【晚游六桥待月记翻译】一、
《晚游六桥待月记》是明代文学家张岱所作的一篇散文,描绘了他在一个傍晚时分游览西湖六桥的所见所感。文章语言优美,意境深远,展现了作者对自然景色的细腻观察与情感寄托。
本文通过“晚游”和“待月”的情景,表达了作者在黄昏至夜晚之间的悠然心境,以及对西湖美景的热爱与留恋。文中不仅有对景物的描写,还融入了作者内心的情感波动,使整篇文章富有层次感和感染力。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
晚游六桥待月记 | 《晚游六桥待月记》 |
余尝游于西湖,每至暮色四合,辄徘徊于六桥之间。 | 我曾经游览过西湖,每当傍晚天色渐暗时,总喜欢在六桥之间徘徊。 |
六桥者,湖之胜景也,春则花木扶疏,夏则荷香满径。 | 六桥是西湖的胜景,春天时花草繁茂,夏天则荷花香气弥漫。 |
至秋,则枫红柳绿,霜染层林;冬则雪覆山川,素裹银装。 | 到了秋天,枫叶红、柳叶绿,霜染层林;冬天则白雪覆盖山川,一片银白。 |
余独爱其晚景,盖因日暮之时,湖光山色,皆带朦胧之美。 | 我特别喜爱这里的晚景,因为傍晚时分,湖光山色都带着一种朦胧的美感。 |
且此时人迹罕至,风清气爽,最宜静心观景。 | 而且这时人烟稀少,风清气爽,最适合静心欣赏风景。 |
是夜,余独坐桥上,望长空明月,照影湖中。 | 这天夜里,我独自坐在桥上,望着天空中的明月,映照在湖水中。 |
心随波荡,意与云闲,恍若置身世外,不复知人间之苦乐。 | 心随着水波起伏,思绪如云般悠闲,仿佛置身于世外,不再知道人间的悲欢离合。 |
此情此景,非言语所能尽述,惟有心领神会而已。 | 这种情境和景象,不是用言语能够完全表达的,只有用心去体会罢了。 |
三、结语
《晚游六桥待月记》是一篇充满诗意与哲思的散文,通过对西湖六桥晚景的描写,传达出作者内心的宁静与超脱。文章语言简练而富有画面感,让读者仿佛身临其境,感受到那份独特的自然之美与心灵的自由。